Translate

sábado, 13 de febrero de 2021

Canto del destino de Hiperión

 

 


 

 

De Friedrich Hölderlin un fragmento de su novela poética Hiperión (castellanizada o Hyperion  en el original). Expresión de los choque de las pasiones, entre lo terrenal y lo sublime.

 

Corrección de la traducción por Carlos Valdés Martín, donde quitó su exceso de estilo antiguo y alguna torpeza en la redacción de origen.

Vagas arriba en la luz,
en blando suelo, ¡genios felices!
brisas de Dios, radiantes,
suaves los rozan
como los dedos de la artista
a las cuerdas santas.

Sin destino, como niños
que duermen, respiran los dioses;
resplandecen
en casto capullo, guardados
sus espíritus
eternamente.
Y en sus ojos beatos
brilla tranquilo
el fulgor perpetuo.

Mas no es dado
reposar en ningún sitio.
Vacilan y caen
los hombres sufridos,
ciegos, de una
hora en la otra,
como aguas de roca
entre la roca lanzados,
eternamente, hacia lo incierto.”

 

NOTA:

Versión previa en  https://www.danieljrodriguez.es/biblioteca/cuatro-poemas-de-friedrich-holderlin/